Quotaholder, stockholder e shareholder
segunda-feira, 28 de abril de 2008
Atualizado em 24 de abril de 2008 07:38
A leitora Beatriz Regius von Péterffy, envia-nos a seguinte mensagem:
"Prezada MsC Luciana Fonseca, suas análises e contribuições são, sem dúvida, de grande auxílio para todos nós! Ainda no que diz com o uso do 'quotaholder' (Migalhas 1.873 - 7/4/08 - "Migalaw English" - clique aqui), que não deixa de ser um mix de latim com inglês, pergunto se estaria equivocado usar-se 'stockholder' em seu lugar. Grata e cordiais saudações." - Beatriz Regius von Péterffy
Quotaholder, stockholder e shareholder
1) Quotaholder, como vimos na coluna de 7/4/08, não é, propriamente, um termo da língua inglesa, mas uma manifestação da apropriação do inglês pelos falantes de português. Assim, seu uso deveria limitar-se a contextos muito específicos em que, por exemplo, todos os envolvidos tenham conhecimento da realidade brasileira. Caso contrário, o emprego do termo, muito provavelmente, causaria estranheza e falta de naturalidade. Nessas situações, o falante deveria preferir member ou partner como formas mais idiomáticas de sócio-quotista.
2) Assim, sócio-quotista e stockholder não são sinônimos, pois enquanto o primeiro se refere às Sociedades Limitadas, o segundo é usado para designar sócios de Sociedades por Ações.
3) Por outro lado, stockholder e shareholder são considerados sinônimos (Black's e Garner) e são empregados para designar proprietários ou detentores de ações de uma empresa: os acionistas.
4) Além de stockholder e shareholder, temos ainda, os termos stockowner e shareowner com a mesma acepção. Entretanto, shareholder é o termo mais utilizado no inglês americano para designar acionista.
5) Termos relacionados:
a) blue sky laws - legislação estadual que regula a emissão e venda de ações entre estados
b) common shares - ações ordinárias
c) dummy shareholder - acionista 'laranja' ou 'testa de ferro' (dependendo do contexto)
d) majority shareholder - acionista majoritário
e) minority shareholder - acionista minoritário
f) outstanding shares - ações em circulação
g) preferred shares - ações preferenciais
6) Referências:
a) Garner, B. (2001). A Dictionary of Modern Legal Usage (Oxford Dictionary of Modern Legal Usage). New York: Oxford University Press, USA.
b) Nogueira, D. (2000). Vocabulário para Balanços e Relatórios Anuais Português-Inglês Inglês-Português (Mil & Um Termos). São Paulo: Special Book Services Livraria Ltd.
c) Nogueira, D. (2000). Vocabulário para Direito Societário Português-Inglês Inglês-Português (Mil & Um Termos). São Paulo: Special Book Services Livraria Ltd.
d) W., J. (2003). Business Law (Barron's Business Review Series). Hauppauge NY: Barron's Educational Series.
e) (2004). Black's Law Dictionary, Eighth Edition (Black's Law Dictionary (Standard Edition)). Mason, Ohio: Thomson West.
______