COLUNAS

  1. Home >
  2. Colunas >
  3. Espanhol jurídico >
  4. Puesta en común

Puesta en común

terça-feira, 17 de julho de 2012

Atualizado em 16 de julho de 2012 10:03


Puesta en común

A expressão "puesta en común" vem de "poner en común", que equivale a "chegar a um acordo". Assim, nas situações em que é empregada, esta expressão pode ser traduzida, por exemplo, como acordo ou consenso.

Exemplos1 do uso da expressão:

(...) añade que "la puesta en común y el posterior reparto de los derechos deberían ser sustituidos por unas negociaciones bilaterales de los derechos, cuando éstas fueran necesarias".

No se puede oponer a una concepción supranacional de la economía conceptos nacionalistas en lo social; en consecuencia, es urgente la unión y puesta en común, a escala europea, de los distintos sindicatos nacionales.

Los principales progresos en la puesta en común de las políticas de Justicia e Interior -visados a ciudadanos de terceros países, inmigración o asilo-, y particularmente las medidas para el progresivo desmantelamiento de los controles en fronteras interiores, se harán a lo largo de un amplio periodo de cinco años.

__________

1Exemplos encontrados no Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española - clique aqui.

______