Nesta segunda-feira, 2, o Diário
Além do nome de um dos membros dos Trapalhões, todo o despacho remetia ao vocabulário utilizado por Mussum. "Suco de cevadiss, é um leite divinis, qui tem lupuliz, matis, aguis e fermentis. Interagi no mé, cursus quis, vehicula ac nisi", dizia trecho publicado.
Consultado nesta terça-feira, 3, o Diário Oficial do Estado publicou nova versão do documento, agora sem o despacho veiculado por engano. Em nota, a Sefaz esclareceu que o trecho da publicação não consta nos arquivos enviados por ela. "O texto publicado não condiz com a resenha enviada pelo Gabinete desta secretaria, na última sexta-feira (29/11)", afirmou.De acordo com a nota, a Imprensa Oficial esclareceu que "o erro na publicação deve-se à inserção de uma ferramenta de edição (texto teste) comum em diagramação, que não foi retirado e revisado corretamente".
Confira abaixo a publicação.
__________