Migalhas de Peso

A importância dos tradutores juramentados

Confira a importância da tradução juramentada, situações em que um tradutor juramentado é essencial e outras informações relevantes.

29/10/2021

A IMPORTÂNCIA DOS TRADUTORES JURAMENTADOS 

Em diversas oportunidades reforçamos a importância da tradução para a clareza na comunicação. Hoje, vamos falar sobre a tradução juramentada e os momentos em que essa modalidade é necessária. 

A Tradução Juramentada ou Tradução Oficial é aquela realizada por um tradutor juramentado, concursado e habilitado pela Junta Comercial do Estado. 

Esse tradutor tem fé pública e suas traduções são reconhecidas em todo o território nacional. Órgãos de países estrangeiros podem aceitar traduções juramentadas do Brasil, porém é necessário verificar se a tradução será aceita antes de contratar o serviço. Sua apresentação é obrigatória para que os documentos redigidos em língua estrangeira sejam aceitos em repartições dos Municípios, dos Estados ou da União, em qualquer instância, juízo, tribunal ou entidade mantida, fiscalizada ou orientada pelos poderes públicos. 

Confira a importância da tradução juramentada, situações em que um tradutor juramentado é essencial e outras informações relevantes. 

1 – Validade em todo o território nacional. 

Mesmo com apostilamento no país de origem, qualquer documento do exterior precisa de tradução juramentada para ter validade no Brasil. A tradução juramentada também precisa ser realizada em território nacional por um profissional habilitado para isso. 

Apenas a tradução juramentada dá existência legal a um documento traduzido de idioma estrangeiro. Sua exigência é regida pelo Decreto 13.609, de 21 de outubro de 1943: 

Art. 18 - Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento. (...) 

2 – Para território estrangeiro. 

Nos casos de órgãos e países que aceitam a tradução juramentada brasileira, é necessário ainda fazer o apostilamento desse documento para países signatários da Convenção de Haia. Este é um procedimento complementar ao processo de validação entre países. 

3 – Quais documentos precisam de tradução juramentada? 

4 – O que significa “fé pública”? 

Fé pública significa que o trabalho do tradutor juramentado é considerado oficialmente fidedigno ao documento original. 

No caso de diplomas ou históricos escolares, por exemplo, a universidade brasileira pode exigir uma tradução juramentada dos documentos originais estrangeiros para convalidar os créditos. 

Em um processo judicial, o juiz pode pedir uma tradução juramentada de algum documento em inglês antes que este seja juntado aos autos do processo. 

5 – Tradução juramentada com assinatura digital 

Regulamentada em 2019 pelo Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração, a assinatura digital começou a ser aceita e incluída também nas traduções juramentadas em um processo importante para a digitalização de processos e que se mostrou ainda mais relevante durante a pandemia com o trabalho remoto. Porém, é importante se certificar que a instituição ou órgão que receberá o documento aceita o formato digital. 

A certificação digital é mais prática e rápida, além de ser uma alternativa sustentável, pois evita impressões desnecessárias e o custo com a emissão de segundas vias.

Cristina Gonzales
Fundadora da Aliança Traduções. Tradutora pública nos idiomas português e inglês, formada em Tradução pela UNESP, certificada pela American Translators Association - ATA e tradutora certificada pela Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes - ABRATES.

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Artigos Mais Lidos

O Direito aduaneiro, a logística de comércio exterior e a importância dos Incoterms

16/11/2024

Encarceramento feminino no Brasil: A urgência de visibilizar necessidades

16/11/2024

Transtornos de comportamento e déficit de atenção em crianças

17/11/2024

Prisão preventiva, duração razoável do processo e alguns cenários

18/11/2024

A relativização do princípio da legalidade tributária na temática da sub-rogação no Funrural – ADIn 4395

19/11/2024