Migalaw English

Shift the burden of proof

A colunista explica a expressão "shift the burden of proof", que significa inverter o ônus da prova.

28/9/2015

Termo: shift/reverse the burden of proof

Classe gramatical: sintagma verbal

Correspondente(s): inverter o ônus da prova

Exemplo: This bill shifts the burden of proof in workers s compensation cases for firefighters that contract job-related cancer. (Fonte: Livro Inglês jurídico: tradução e terminologia de Luciana Carvalho Fonseca) 

Exemplo traduzido: Este projeto de lei inverte o ônus da prova nos casos de indenização trabalhista de bombeiros que contraem câncer em decorrência do trabalho.

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Luciana Carvalho Fonseca é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).