Migalaw English

Bail

A colunista aborda o substantivo bail que significa fiança.

6/8/2012


Bail


Classe gramatical: substantivo

 

Correspondente(s): fiança

 

Exemplo: Thousands of people arrested on low-level crimes in New York City spend days languishing in jail, not because they have been found guilty but because they are too poor to post bail. (Fonte: clique aqui)

 

Exemplo traduzido: Milhares de pessoas presas por crimes de menor potencial ofensivo na cidade de Nova York passam muito mais tempo na prisão, não por terem sido condenadas, mas por serem pobres demais para pagar fiança.

 

Colocações:

Comentários: No sistema americano, bail, bond e bail bond são usados como sinônimos.

 

Nos EUA, o magistrado, em muitos casos, estipula a fiança em função do dinheiro que o réu é capaz de arrecadar com sua família e seus amigos. Assim, o réu passa a devedor de seu círculo social, decorrendo daí verdadeira garantia de que o réu não irá fugir.

 

No Brasil, a expressão "aquilo que o réu pode pagar" é interpretada literalmente, portanto a fiança visa apenas o bolso do próprio réu. As consequências nós conhecemos.

______

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Luciana Carvalho Fonseca é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).