Abreviaturas no inglês jurídico: Direito do Trabalho
As abreviaturas ou abreviações são as formas reduzidas de palavras ou expressões.
Entre as formas de abreviaturas, temos as siglas (initialisms) e os acrônimos (acronyms).
Abaixo uma lista de siglas e acrônimos empregados no direito penal americano.
1) CBA – Collective Bargaining Agreement
Tradução: Convenção coletiva
2) DOL – U.S. Department of Labor
Tradução: Ministério do Trabalho (órgão equivalente)
3) EE – Employee
Tradução: Empregado
4) Emp. Lit. – Employment Litigation
Tradução: Contencioso Trabalhista
5) ER – Employer
Tradução: Empregador
6) ET - Employment Tribunal
Tradução: Tribunal Trabalhista
7) LC - Labor Certification
Tradução: Autorização para empregar trabalhador estrangeiro. Trata-se de autorização emitida pelo DOL com base em não haver trabalhador americano disponível para exercer o cargo em questão. Necessário se o trabalhador desejar obter um green card (visto permanente).
8) LCA – Labor Condition Application
Tradução: Pedido de autorização para empregar trabalhador estrangeiro nos EUA. Trata-se de autorização emitida pelo DOL com base nas declarações do empregador. Necessário para obtenção de um visto H-1B (visto temporário de não imigrante).
9) LMI – Labor Market Information
Tradução: Dados sobre o Mercado de Trabalho
10) P.Injury - Personal Injury
Tradução: Danos à pessoa
11) PLC – Permanent Labor Certification
Tradução: Autorização para empregar de forma permanente trabalhador estrangeiro
12) PN – Professional Negligence
Tradução: Imperícia
13) PW – Prevailing Wage
Tradução: valor pago por hora, estabelecido pelo governo para trabalhadores empregados em obras públicas, com o objetivo de evitar que empresas participantes de processos de licitação diminuam o preço de seus serviços em detrimento dos salários dos trabalhadores.
______