Migalaw English

Abreviaturas no inglês jurídico: criminal law

No inglês jurídico, entre as formas de abreviaturas, temos as siglas e os acrônimos.

26/3/2012

 

Abreviaturas no inglês jurídico : criminal law

 

As abreviaturas ou abreviações são as formas reduzidas de palavras ou expressões.


Entre as formas de abreviaturas, temos as siglas (initialisms) e os acrônimos (acronyms).


Abaixo uma lista de siglas e acrônimos empregados no Direito Penal americano.

1) A&B – Assault and Battery

 

2) AKA – Also Known As


3) A.P.A – Assistant Prosecuting Attorney

 

4) CCW – Carrying a Concealed Weapon


5) CSC – Criminal Sexual Conduct

 

6) GAL – Guardian ad Litem a person appointed by the court to protect the legal interests of an infant or an incompetent adult, or a missing person who is involved in a court case. The court will appoint a guardian ad litem in cases of juvenile abuse or neglect. The "GAL" may be an attorney


7) LEIN [pronunciado lian] – Law Enforcement Information Network A computer network accessed by police. L.E.I.N. (pronounced "lean") maintains a database that includes active arrest warrants, active PPOs - clique aqui, felony and high misdemeanor convictions, etc.

 

8) OUIL – Operating Under the Influence of Intoxicating Liquor (drunk driving)

 

9) PPO – Personal Protection Order - an injunctive order to prevent reoccurrences of acts or threats of assault and harassment.

 

10) UBAL – Operating with an Unlawful Blood Alcohol Level


11) UDAA – Unlawfully Driving Away an Automobile (car theft)

______

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Luciana Carvalho Fonseca é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).