Migalaw English

Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 2

9/8/2010


Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 2

Na coluna da semana passada, apresentamos uma breve definição e classificação dos phrasal verbs.

A partir de hoje, apresentaremos alguns exemplos de phrasal verbs que permeiam a linguagem jurídica em inglês. Os exemplos foram retirados do COCA e as traduções oferecidas conforme o contexto apresentado.

1) account for"Their actions make headlines, but account for a minority of problems with jury trials." Tradução: representar

2) adhere to"Parties who fail to adhere to agreements or preservation orders from the court may be subject to sanctions for spoliation of evidence that include adverse inferences to a jury, criminal charges against parties and professional sanctions against attorneys." Tradução: aderir a

3) back up"Physicians also would have an authoritative source to back up their medical judgments, establishing clear standards of care and protecting them from liability." Tradução: fundamentar

4) break into"In September, Simpson was charged with three other men for breaking into a Las Vegas hotel room and holding two sports memorabilia dealers at gunpoint in a dispute over items Simpson claims were stolen from him." Tradução: arrombar

5) break out"Hughes says one reason he hired a forensic expert was that he could see an ugly fight breaking out, and he could see costs getting out of control." Tradução: desencadear, iniciar

6) bring up"Guttersniping is becoming more common in the civil arena, too, some say, when divorce lawyers intimate a parent is promiscuous or bring up a long-forgotten episode of adultery as a chip in a custody battle, or when tort lawyers routinely inquire about mental health counseling." Tradução: trazer à tona

7) carry out"Costs will be less significant for companies which are already carrying out environmental audits on a voluntary basis." Tradução: realizar

8) cash in"Lawyers who cash in on media deals for their clients' stories may wish they'd kept their mouths shut." Tradução: encher o bolso, fatura

9) come across"To get the job, you need to come across as committed to the practice of law." Tradução: dar a impressão de ser

10) come to"It takes too long after an arrest, say critics, to be charged with a crime; too long to be appointed a lawyer; too long for a case to come to trial; and too long to be convicted or exonerated." Tradução: ir a [julgamento]

______

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Luciana Carvalho Fonseca é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).