A leitora Erotilde Miranda, de Campo Grande (MS), envia a seguinte mensagem à seção Gramatigalhas:
"Tenho dúvidas quanto à flexão do verbo em frases como: 'Designar os servidores para compor a Comissão...' ou 'Designar os servidores para comporem a Comissão...' Grata."
1) Uma leitora diz ter dúvidas quanto à flexão do verbo em frases como:
I) – "Designar servidores para compor comissão...";
II) – "Designar servidores para comporem comissão..."
2) Em frases como as apontadas, o que se tem é um verbo (compor) no infinitivo e precedido pela preposição para. E a questão, em suma, busca resposta para a seguinte indagação: Usa-se o infinitivo impessoal (compor) ou o infinitivo pessoal (comporem), quando precedido da preposição para?
3) Não mais é necessário, no caso, do que lembrar a lição de Artur de Almeida Torres: "o infinitivo poderá variar ou não, a critério da eufonia, se vier precedido das preposições sem, de, a, para ou em". Exs.:
a) "Vamos com ele, sem nos apartar um ponto" (Padre Antônio Vieira);
b) "... os levavam à pia batismal sem crerem no batismo" (Alexandre Herculano);
c) "Careciam de obstar a que se escrevesse o que faltava do livro"(Alexandre Herculano);
d) "Os manuscritos de Silvestre careciam de serem adulterados"(Camilo Castelo Branco);
e) "Obrigá-los a voltar o rosto contra os árabes" (Alexandre Herculano);
f) "... obrigava a trabalharem gratuitamente" (Alexandre Herculano);
g) "... fanatizados que aparecem sempre para justificar o bom quilate da novidade" (Camilo Castelo Branco);
h) "... tantos que nasceram para viverem uma vida toda material"(Alexandre Herculano).1
4) Veja-se que eufonia, em última análise, significa um som agradável, e a atenta leitura mostra que alguns dos exemplos acima não repeliriam outra construção, como é de fácil verificação:
I) – "Vamos com ele, sem nos apartar ...";
II) – "Vamos com ele, sem nos apartarmos ...";
III) – "... os levavam à pia batismal sem crerem no batismo";
IV) – "... os levavam à pia batismal sem crer no batismo";
V) – "Obrigá-los a voltar o rosto contra os árabes";
VI) – "Obrigá-los a voltarem o rosto contra os árabes";
VII) – "... fanatizados que aparecem sempre para justificar o bom quilate da novidade";
VIII) – "... fanatizados que aparecem sempre para justificar o bom quilate da novidade";
IX) – "... tantos que nasceram para viverem uma vida toda material";
X) – "... tantos que nasceram para viver uma vida toda material".
5) Nesse assunto de uso do infinitivo flexionado ou não-flexionado, resguardados certos parâmetros mínimos de correção e de bom senso, é oportuno trazer à colação a frase de José Oiticica, de que Aires da Mata Machado Filho lamentou não ter sido o autor, de modo que lhe restava apenas a satisfação de repetir: "Mandem os gramáticos às favas e empreguem o infinitivo à vontade".2
6) Tais palavras, a bem da verdade, não deixam de ter suporte no que Júlio Nogueira disse com muita propriedade: "Além das sumárias indicações..., difícil será estabelecer regras seguras. É este um dos assuntos que têm dividido os competentes na matéria, dando lugar a fortes dissídios. Em alguns casos, a preferência entre a forma invariável e a variável é apenas de intuição natural, por eufonia, orientação perigosa, pois o que a uns parece agradável ao ouvido, a outros soa mal. Nisto, como no mais, os clássicos não são acordes, nem podem, pela prática generalizada, servir de modelo".3
7) Remate-se com a observação de Pasquale Cipro Neto e Ulisses Infante de que "o infinitivo constitui um dos casos mais discutidos da língua portuguesa", e "estabelecer regras para o uso de sua forma flexionada, por exemplo, é tarefa difícil" e, "em muitos casos, a opção é meramente estilística".4
8) De modo prático, para os exemplos da consulta, estão corretos ambos os modos de fala:
I) – "Designar servidores para compor comissão...";
II) – "Designar servidores para comporem comissão..."
___________
1Cf. TORRES, Artur de Almeida. Moderna Gramática Expositiva. 18. ed. Rio de Janeiro: Editora Fundo de Cultura, 1966, p. 151-252.
2Cf. MACHADO FILHO, Aires da Mata. “Novas Lições de Português”. In: Grande Coleção da Língua Portuguesa. São Paulo: co-edição Gráfica Urupês S.A. e EDINAL – Editora e Distribuidora Nacional de Livros Ltda., 1969. vol. 1, p. 324.
3Cf. NOGUEIRA, Júlio. Programa de Português – 3ª série secundária. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1939. p. 219-220.
4Cf. CIPRO NETO, Pasquale; INFANTE, Ulisses. Gramática da Língua Portuguesa. São Paulo: Editora Scipione, 1999, p. 491.